Локальные карты набирают популярность, но оставляют иностранцев неудовлетворенными.

Локальные картографические приложения, такие как Naver Map и KakaoMap, столкнулись с резким ростом числа пользователей, но многие пользователи, не являющиеся корейцами, по-прежнему недовольны сервисами, ссылаясь на проблемы с языковой поддержкой и функциональностью поиска — несмотря на постоянные усилия платформ по улучшению доступности для иностранных путешественников.
Сообщения с жалобами на навигационные приложения были распространены на иностранных онлайн-форумах и в сообществах, где пользователи с трудом находили правильные названия мест на карте. Другие проблемы включают невозможность поиска с использованием английской версии адреса или по ключевым словам, таким как «ночные рынки в Тондэмуне» и «Мёндон».
«Я проверял места, которые хочу посетить (в Сеуле) на карте Naver. Это работает, когда название магазина вставлено на корейском языке, но с трудом распознает английское название при вводе», — написал пользователь. «С трудом нахожу отель, в котором остановился, с помощью Naver. Я также пробовал копировать и вставлять только адрес на картах, но безуспешно».
Другой пользователь написал: «(Я никогда) не пытаюсь ничего делать с английским адресом. Они беспорядочны, и карты никогда их не подхватывают, потому что нужно быть абсолютно точным с порядком, и это просто плохой дизайн приложения карты для английского языка».
Эти жалобы поступают даже тогда, когда приложения достигают рекордного количества пользователей. Согласно Mobile Index, сервису анализа данных отраслевого трекера IGAWorks, Naver Map и KakaoMap зафиксировали самое высокое количество пользователей в марте с момента начала сбора данных.
Naver Map достигла 27,05 млн активных пользователей в месяц в прошлом месяце, превзойдя свой предыдущий рекорд в 26,99 млн в августе прошлого года, в то время как Kakao Maps зафиксировала 11,71 млн активных пользователей в месяц в прошлом месяце, что на 10,8 процента или 1,14 млн пользователей больше, чем в предыдущем месяце.
Они стремятся привлечь иностранных пользователей, особенно с учетом растущего числа туристов в стране, развертывая версии на иностранных языках, включая английский, японский и китайский. Naver Maps недавно запустили кампанию для иностранцев «BE LOCAL», чтобы представить модные места по всей стране.
Однако эти усилия, похоже, не оправдывают ожиданий многих неговорящих по-корейски, которые особенно ссылаются на трудности с поиском мест.
Американка Ариэль Шадсон, прожившая в Корее пять лет, сказала, что часто сталкивалась с трудностями при поиске мест на корейском или английском языках на картах.
«Здесь очень сложно использовать картографические приложения. Они неудобны для пользователя. Когда вы пытаетесь проложить маршрут туда или обратно, он не всегда находит нужное вам место, даже если вы можете найти его в поиске Google. И это бессмысленно», — сказала она The Korea Times.
«Затем вам приходится работать в обратном направлении, так что это занимает гораздо больше времени, и это очень раздражает. Добавьте к этому тот факт, что если у вас нет точного названия или оно не обновлено, вы оказываетесь в затруднительном положении».
Канадка Лиза Карман сказала, что несоответствия в результатах поиска стали источником разочарования при использовании локальных картографических приложений.
«Оно не всегда последовательно в том, что оно хочет. Иногда я ищу на корейском и ничего, затем ввожу на английском, и оно находит. Иногда все наоборот», — сказала она.
На вопрос о проблемах, с которыми сталкиваются иностранцы, Kakao ответила, что разбирается с жалобами по требованию.
«Информация о местах KakaoMap предоставляется по разным каналам, включая отчеты пользователей, владельцев магазинов и поставщиков контента, и немедленно исправляется, когда поступают запросы на исправление неверной информации», — сказала представитель Kakao.
«Возможны случаи, когда названия мест или информация о местоположении на английском языке не стандартизированы. Мы будем постоянно совершенствоваться, чтобы пользователи не испытывали неудобств в различных ситуациях использования сервиса».
Naver также объяснила, что она прилагает постоянные усилия для минимизации разрыва между корейским и иностранными языками в переводе, отметив, что текущий прогресс может не полностью соответствовать удовлетворенности международных пользователей.
«Есть много областей, где данные на английском языке еще не были должным образом установлены, например, для названий зданий и мест или даже информации об общественном транспорте. Поскольку нам нужно переводить и предоставлять эту информацию на нескольких языках... мы тщательно оцениваем способы предоставления точного перевода элементов — не только названия компании, но и предоставляемой ею информации, например, часов работы или парковки — чтобы принести пользу как иностранным пользователям, так и владельцам бизнеса. Поэтому в этом процессе, с точки зрения пользователя, это может показаться неудобным», — сказал представитель Naver.
«Поскольку необходимо учитывать различные факторы и проблемы, мы постоянно работаем над улучшением качества перевода и повышением точности многоязычного поиска».
Источник: https://www.koreatimes.co.kr/business/tech-science/20250418/local-maps-gain-popularity-but-leave-foreigners-unsatisfied